Глазарий языка

Глазарий языка

19 Сен 2018

ПОМУТНЕВШАЯ ИКОНА

Древнеславянское Священное Писание было переведено с греческого и в течение столетий, особенно начиная с XIV века, подвергалось многочисленным исправлениям, нацеленным обычно на сближение церковнославянского текста с греческим, вплоть до предельной буквализации перевода.

В результате смысл церковнославянского текста иногда оказывается настолько затемнен, что без обращения к греческому оригиналу в нем не разобраться.

Ярким примером может служить один из самых известных евангельских фрагментов — начало Евангелия от Иоанна.

Вот современный церковнославянский текст:

«Въ началѣ бѣ Слово, и Слово бѣ къ Богу, и Богъ бѣ Слово.

Сей бѣ искони къ Богу».

То есть:

«В начале было Слово, и Слово было у Бога». А дальше? Большинство, наверное, поймет так, что Бог был Слово, то есть Бог был Словом.

На самом деле подлежащее здесь «Cлово», а «Бог» — сказуемое. Об этом однозначно говорит греческий текст: καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος, где артикль ὁ маркирует подлежащее.

Таким образом, правильный перевод не «Бог был Словом», а «Слово было Богом». Славянский текст копирует греческий порядок слов, творительный падеж в позиции сказуемого в древних славянских текстах был невозможен, отчего и возникает двусмысленность.

Дальше не лучше.

«Сей бѣ искони къ Богу» — «Он был искони у Бога».

Кто это он? В предыдущем контексте слово мужского рода только одно — «Бог», и следовательно логично считать, что «он» — это Бог. Получается, что Бог был у Бога.

Но осмысленным будет, конечно, не «сей», а «се», то есть не «он был искони у Бога», а «оно то есть Слово, было искони у Бога». «Сей» вместо «се» появляется в церковнославянском тексте под влиянием соответствующего греческого местоимения мужского рода — которое в греческом тексте соотносится с λόγος, существительным мужского рода.

Церковнославянский библейский текст считается словесной иконой православия. Надо признать, что местами икона сильно попортилась и нуждается в реставрации.

Если, конечно, мы вообще хотим разобрать, что на ней изображено.

Задать вопрос @UchenyjBot

Другие посты по теме...

Латынь по-пацански Латынь по-пацански @latinapopacanski
На днях успешно прошел аспирантскую аттестацию, и захотелось написать немного об этом с точки зрения латинских терминов :) Слово «университет» восходит к латинскому universitas — «совокупность», вполне отражающему...
random.jpg random.jpg @random_jpg
Красота. Одно слово для описание целого канала. Если ты ищешь вдохновение или же просто желаешь посмотреть красивые фотографии, добро пожаловать! 👉🏻 t.me/joinchat/AAAAAEgIlFCby4VwGMtBIg
Luxury Problems Luxury Problems @yuribolotov
На «Медузе» вышел текст Дани о расстреле в Новочеркасске в 1962 году. Нет ничего важнее темы памяти, и каждая такая история — это политика.
Безумный SMM™ Безумный SMM™ @Bezumnyj_SMM
Сегодня поделимся алгоритмом и примерами создания роликов из текста и фотографий. Пригодится, если надо превратить длинный текст в короткое видео о главном. Уже несколько лет различные исследования подтверждают тенденцию,...
Мохнатые подмышки Мохнатые подмышки @hairyarmpits
Ух, подруги! Момент, когда у меня подгорело. Дайте расскажу, как в лесбо-паблике опубликовали и ДОПИСАЛИ мой текст про этику секса. Спасибо читательнице, приславшей ссылку. Они берут текст, не упоминают автора, ВЫРЕЗАЮТ...