ПОМУТНЕВШАЯ ИКОНА
Древнеславянское Священное Писание было переведено с греческого и в течение столетий, особенно начиная с XIV века, подвергалось многочисленным исправлениям, нацеленным обычно на сближение церковнославянского текста с греческим, вплоть до предельной буквализации перевода.
В результате смысл церковнославянского текста иногда оказывается настолько затемнен, что без обращения к греческому оригиналу в нем не разобраться.
Ярким примером может служить один из самых известных евангельских фрагментов — начало Евангелия от Иоанна.
Вот современный церковнославянский текст:
«Въ началѣ бѣ Слово, и Слово бѣ къ Богу, и Богъ бѣ Слово.
Сей бѣ искони къ Богу».
То есть:
«В начале было Слово, и Слово было у Бога». А дальше? Большинство, наверное, поймет так, что Бог был Слово, то есть Бог был Словом.
На самом деле подлежащее здесь «Cлово», а «Бог» — сказуемое. Об этом однозначно говорит греческий текст: καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος, где артикль ὁ маркирует подлежащее.
Таким образом, правильный перевод не «Бог был Словом», а «Слово было Богом». Славянский текст копирует греческий порядок слов, творительный падеж в позиции сказуемого в древних славянских текстах был невозможен, отчего и возникает двусмысленность.
Дальше не лучше.
«Сей бѣ искони къ Богу» — «Он был искони у Бога».
Кто это он? В предыдущем контексте слово мужского рода только одно — «Бог», и следовательно логично считать, что «он» — это Бог. Получается, что Бог был у Бога.
Но осмысленным будет, конечно, не «сей», а «се», то есть не «он был искони у Бога», а «оно то есть Слово, было искони у Бога». «Сей» вместо «се» появляется в церковнославянском тексте под влиянием соответствующего греческого местоимения мужского рода — которое в греческом тексте соотносится с λόγος, существительным мужского рода.
Церковнославянский библейский текст считается словесной иконой православия. Надо признать, что местами икона сильно попортилась и нуждается в реставрации.
Если, конечно, мы вообще хотим разобрать, что на ней изображено.
Задать вопрос @UchenyjBot
Другие посты по теме...
Латынь по-пацански @latinapopacanski
На днях успешно прошел аспирантскую аттестацию, и захотелось написать немного об этом с точки зрения латинских терминов :)
Слово «университет» восходит к латинскому universitas — «совокупность», вполне отражающему...
|
|
random.jpg @random_jpg
Красота. Одно слово для описание целого канала. Если ты ищешь вдохновение или же просто желаешь посмотреть красивые фотографии, добро пожаловать!
👉🏻 t.me/joinchat/AAAAAEgIlFCby4VwGMtBIg
|
|
Luxury Problems @yuribolotov
На «Медузе» вышел текст Дани о расстреле в Новочеркасске в 1962 году. Нет ничего важнее темы памяти, и каждая такая история — это политика.
|
|
Безумный SMM™ @Bezumnyj_SMM
Сегодня поделимся алгоритмом и примерами создания роликов из текста и фотографий. Пригодится, если надо превратить длинный текст в короткое видео о главном.
Уже несколько лет различные исследования подтверждают тенденцию,...
|
|
Мохнатые подмышки @hairyarmpits
Ух, подруги!
Момент, когда у меня подгорело. Дайте расскажу, как в лесбо-паблике опубликовали и ДОПИСАЛИ мой текст про этику секса. Спасибо читательнице, приславшей ссылку. Они берут текст, не упоминают автора, ВЫРЕЗАЮТ...
|