Четыре универсальных правила перевода с канцелярита на нормальный человеческий язык от Леонида Бершидского:
1. Прочитайте текст вслух. Споткнулись на словах, которыми никто не говорит в живой речи? Уберите их из текста. Представьте, что рассказываете эту историю маме. Вы же другие слова выберете.
2. Замените страдательный залог на действительный. Вот увидите, текст станет динамичнее, а герои активнее.
3. Если у протокольных или финансовых терминов есть понятные, простые синонимы, выбирайте их. Хотя специальные термины и профессиональный жаргон можно оставить в прямой речи. Не сплошным текстом, а местами, для экспертности.
4. А теперь прочитайте текст про себя. Убедитесь, что после исключения канцеляризмов не появилось пустот и вопросов без ответа. Вдруг умные словечки прикрывали слабое знакомство с предметом, а теперь в тексте наметились провалы.
Другие посты по теме...
Мохнатые подмышки @hairyarmpits
Ух, подруги!
Момент, когда у меня подгорело. Дайте расскажу, как в лесбо-паблике опубликовали и ДОПИСАЛИ мой текст про этику секса. Спасибо читательнице, приславшей ссылку. Они берут текст, не упоминают автора, ВЫРЕЗАЮТ...
|
|
Chat Wars: Новости проекта @chatwars
Теперь можно посмотреть Топ-10 игроков. Для этого нужно отправить боту команду /top
|
|
so gif me @sogifme
Раньше мне казалось, что хорошие гифки - это, во-первых, по праздникам, во-вторых, от клёвых иностранных художников. А теперь я смотрю инстаграм Ляли Булановой, смотрите и вы: http://instagram.com/lyalya.bulanova...
|
|
OsobennayaStyle @osobennayastyle
Так что теперь у меня новый пиджак🤷🏽♀️
|
|
Безумный SMM™ @Bezumnyj_SMM
Сегодня поделимся алгоритмом и примерами создания роликов из текста и фотографий. Пригодится, если надо превратить длинный текст в короткое видео о главном.
Уже несколько лет различные исследования подтверждают тенденцию,...
|