Фантастика

Фантастика

2652
15 Авг 2018

​​Недавно в чате жаловался, что очень многое из того, что на Западе считается классикой фантастики, у нас не переведено. Нет, ну правда, «Принцессу-невесту», которая вышла в 1973 году, перевели вот только недавно. И это по-прежнему хорошая книга, ее приятно читать. Но того восторга, что она могла вызвать даже еще десять лет назад уже не будет. Большинство ходов и приемов, использованных Голдманом, давно растянули по другим книгам и сейчас они воспринимаются, как банальщина и клише. С другой стороны, вот «Бару Корморан» перевели и такое ощущение, что ее вообще никто не заметил, даже пираты на флибусту не утянули. А книга сильная.

Вспомнил я о запоздалых переводах из-за «Чая с Черным драконом». Это еще одна культовая книга (стоит хотя бы на список номинаций посмотреть), вышедшая в 1983 году, у нас совершенно неизвестная. И, чуть побурчав под нос всякое нехорошее об издателях, уселся перечитывать Мак-Эвой. Довольно быстро я понял, почему ее не переводят. Вся книга держится на интонации автора, на атмосфере, которую она создает. Сейчас уже никого не удивишь китайской мифологией, драконом в человеческом обличии, и дзеном, вплетенным в повествование. У книги остается только сказочная, легкая атмосфера. В этом ее привлекательность и недостаток. Недостаток, потому что ни разу в книге вы не будете переживать за героев. Даже в самые драматические моменты понимаешь, что это же сказка, а значит все будет хорошо и все в конце поженятся. Когда начинается расследование исчезновения дочки главной героини, она, в перерывах между расспросами, играет с радиомашинкой, рассуждает о музыке, искусстве, велосипедистах. Герои шутят, пускаются в чудесные, но совершенно не связанные с расследованием диалоги, и вообще не особо волнуются, что там случилось с этой дочкой. Иногда автор спохватывается и где-то абзац уделяется тому, что они конечно очень расстроены, но вот просто такие уж люди.

И вот я прочитал книгу за вечер, параллельно пытаясь представить, как бы я все это уютное раздолбайство несложной, отдыхающей книги смог бы перевести. Ну, получается, что никак. Опять же, книга опоздала для перевода и вряд ли сейчас многим будет интересно ее читать. Городское фэнтези давно расцвело пышным цветом и «Чай» уже не дотягивает до лучших представителей, а хакерские преступления на технике 80-х сейчас вызывают улыбку, как и описание продвинутых технологий. В общем, хотя и не могу сказать, что удовольствия не получил, мне кажется, что любят ее больше из ностальгии.

Другие посты по теме...

Advance People Покоряем вершины, всегда на шаг впереди! Advance People Покоряем вершины, всегда на шаг впереди! @advancepeople
Очень интересная книга о простом парне из далекого города Тында, который рано потерял отца и оказался в не простой ситуации. Он оказался окружен людьми без целей, но смог переломить ситуацию и выбраться из этого...
Новое литературное обозрение Новое литературное обозрение @nlobooks
Ушли в типографию! Ив Жэнгра. Ошибки в оценке науки, или Как правильно использовать библиометрию. Книга о том, что головной боли всех академических сотрудников — индексам цитирования — не стоит доверять. Себастьян...
Cultpop Cultpop @cultpop
#литхак Мыслительный процесс – штука сложная. Особенная сложность возникает, когда речь идет о фиксации этого процесса на бумаге. Писатель прибегает к максимально понятным (в его представлении) и образным формулировкам,...
dance_malyshka_official dance_malyshka_official @dance_malyshka
​​Моя Виталина ❤️открыла свой канал в telegram 🎉🎊💃там будет очень много интересного ☺️посты о тренировках и питание🍴🏆 истории из нашей жизни 🙌Скоро там будет пост как мы с ней познакомились☺️
Nopaytext💸 Nopaytext💸 @nopaytext
Друзья, хочу напомнить вам про свой второй проект @freechest, где я сливаю для вас лучшие и эксклюзивные курсы, тренинги и другие платные инфопродукты на различные тематики! Скоро там будет сделан небольшой ребрендинг,...