Другой английский inter alia

Другой английский inter alia

124
23 Сен 2018
23 Сен 2018

«Есть такие три слова, не имеющих точных эквивалентов в русском языке.

Существительное – ESPRIT. Оно может означать и «ум», и «рассудок», и «дух», и «остроумие», и «смысл», и даже «характер» (происходя от латинского «спиритус», оно имеет еще и значение «спирт»). Конечно, в каждом контексте актуализируется одно значение, но душа слова всегда помнит и об остальных. Нравится мне, что французы поверили в единство рассудка и духа, в то, что остроумие может сочетаться с настоящим умом. У нас под «духовностью» часто разумеют вялое занудство, остроумию обычно отказывают в наличии серьезного смысла. А здесь одно «эспри» столько разных, разнородных ценностей обнимает разом.

Прилагательное – STRAIGHTFORWARD. Оно вроде бы переводимо нашим прилагательным «прямой», но, пожалуй, не в узко-современном, а в пушкинском смысле: «души прямое благородство», «духом смелый и прямой». Физически ощущаешь духовную вертикаль. И связь значений «простой» и «откровенный». Straightforward style – значит «простой стиль». В нынешней речевой ситуации, как мне кажется, отказ от простоты чаще всего свидетельствует о неоткровенности, замысловатые «навороты» скрывают покорность обстоятельствам и грязненько-циничное равнодушие к людям, к миру. Хочется, согласно внутренней форме английского слова, подняться с колен, выпрямиться – и вперед!

Глагол – GONNEN. В советском немецко-русском словаре на этот счет нечто невразумительное: под цифрой «один» – «не завидовать (чему-либо)». Но ведь «не завидовать» по-русски – это либо знак равнодушия, либо – в ироническом смысле – знак злорадства («Не завидую» – говорят, покачивая головой, про чью-нибудь неудачу). Под цифрой «два» собраны слишком приблизительные переводы: «позволять, разрешать, удостаивать». Примечательно, что, если мы возьмем русско-немецкий словарь, то ни через один из этих трех глаголов на искомое «гённен» не выйдем. Не нужно нам, русичам, такого слова, потому что нет у нас такого понятия.

Остается взять немецко-немецкий толковый словарь издательства «Дуден» и процитировать оттуда довольно пространную дефиницию таинственного глагола (в коряво-буквальном переводе): «Охотно и без зависти видеть счастье и успех другого, потому что считается, что упомянутый в этом нуждается или это заслужил»

Другие посты по теме...

старые игры и мемы старые игры и мемы @oldbutmeme
ТЫ – ОДИН ИЗ ТРЕХ БОГОВ ТРИБУНАЛА @ ГРОМОГЛАСНЫЙ ПИСАРЬ, У КОТОРОГО НА СЧЕТУ 36 ПРОПОВЕДЕЙ @ ТЕБЕ ПОКЛАНЯЮТСЯ @ ТЕБЯ ЛЮБЯТ @ ТЕБЯ УВАЖАЮТ @ С ДРУГИМИ БОГАМИ ТЫ ДАВНО НЕ ВИДЕЛСЯ, ДАЖЕ НЕ ВЕДАЕШЬ, КАК У НИХ ДЕЛА @ НЕОЖИДАННО,...
Easy English Easy English @eeasyenglish
В чем разница между so и such? Оба слова so и such используются, чтобы усилить значение слов, перед которыми они ставятся Слово so мы используем, чтобы усилить свои чувства, качество, количество чего-либо. Оно используется...
Испанский Язык Испанский Язык @spanishlove
Немецкий Язык с запоминающимися картинками и произношением слов вы будете знать Легко! Присоеденяйтесь😊👌 https://t.me/sprachedeutsche
LIFEHACK VIDEO 💡 LIFEHACK VIDEO 💡 @LifeHackVideo
​​Любишь поиграть в казино, но собственные деньги нет желания тратить?💰 Любишь халяву, но не знаешь где её искать?🤔 Подписывайся на канал "BonusHunt" https://t.me/gambling_bonus ! На нём - ежедневная сводка всех...
Магазин онлайн - скидки, акции Магазин онлайн - скидки, акции @shopru
​​Квадрат Пифагора: узнай характер по дате рождения. Эти нехитрые вычисления помогут вам раскрыть характер человека. Для этого нужно узнать дату рождения.  И прочитать продолжение